Qui est celle qui apparaît
Comme l’aube du jour
Belle comme la lune, pure comme le soleil
Mais terrible comme une armée
Sous ses bannières
J’allai au jardin des noyers
Regarder la verdure de la vallée
Pour voir si la vigne se développait,
Si les grenadiers fleurissaient
Mais mon désir
Me rendit semblable aux chars
de mon noble peuple
Reviens, reviens Ô Sulamithe
Reviens afin que nous te contemplions
Qu’avez-vous à observer la Sulamithe ?
Comme la danse de Mahanaïm
Comme la danse de Mahanaïm
Voilà des modifications que je propose pour cette louange :
Qui est celle qui apparait
Comme apparait l’aurore
Belle comme la lune, pure comme le soleil
Mais terrible comme une armée
Sous ses bannières
J’allai au jardin des noyers
Regarder la verdure de la vallée
Pour voir si la vigne se développait,
Si les grenadiers fleurissaient
Mais mon désir
Me rendit semblable aux chars
de mon noble peuple
Reviens, reviens Ô Sulamithe
Reviens afin que nous te contemplions
Qu’avez-vous à dévisager la Sulamithe ?
Comme la danse de Mahanaïm
Comme la danse de Mahanaïm
Pour la 2e ligne, je pense qu’on ne devrait pas répéter le même verbe (apparait)
S’il manque une syllabe, peut être changer « aube » par « aurore »?
« Comme l’aurore du jour »
ou alors changer « apparait » par « emerge » ?
« Comme emerge l’aube du jour »
Pour la 15e ligne, la version Louis Second 1910 utilise « regarder », c’est plus proche de l’original de la Bible et ça fait une syllabe en moins, plus facile a chanter:
« Qu’avez-vous à regarder la Sulamithe ? »