Paroles en français : Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19
Mon âme attend
Dans le Seigneur elle attend
Et ensemble nous allons adorer
Le grand Roi Seigneur, notre Emmanuel
Et ensemble nous allons adorer
Viens Seigneur
Ton Église attend et ne va pas tarder
L’épouse est préparée
L’Église montera
L’épouse est préparée
L’Église montera
Paroles en portugais :
D6
A minha |alma espera,
Bm7A7
No Senhor espera e juntos |vamos ado|rar,
Em7A7Em7A7
O grande |Rei Se|nhor, o nosso E|manu|el.
Em7A7(13) DG/DD
E |juntos |vamos ado|rar.
D6B7EmEm7M
|Vem Senhor! A tua igreja espera e não |vai tar|dar.
G7MG#°(11) F#m7/AB7Em7A7(13) Am7(9)
A |noiva |prepa - |rada es|tá e a i|greja |subi - |rá.
D7(5#) G7MG#°(11) F#m7/AB7| A |noiva |prepa - |rada es|tá
Em7A7(13) DG/DD
e a i|greja |subi - |rá.
Coro Maranata, Maranata, Maranata, Jesus breve virá!
Eu vou subir, pois a trombeta escutarei; E lá nas nuvens com Jesus me encontrarei. Desperta igreja vamos subir, o teu lugar não é aqui, Porque em breve Jesus virá.
Repete o hino.
Final:
Desperta igreja vamos subir, o teu lugar não é aqui,
Porque em breve Jesus virá.
Paroles en français Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19
Il est mort mais Il est ressuscité
Il a rempli ma vie de paix,
Jésus est tout ce que j’ai voulu,
Jésus m’a apporté son pardon.
Je veux parler de ce grand salut,
Et l’annoncer par où je vais aller,
Jésus est tout, Il est la paix
Que tu pourras trouver
Que tu pourras trouver
Instruments
Christ le Seigneur, est celui qui me conduit,
Délivre-moi du mal et de la tentation,
Et son amour sera toujours
La vie réelle et le ciel pour moi !
Jésus Christ est mon Seigneur,
Il est toujours présent dans mon cœur
Bientôt il viendra du ciel, me chercher
Quelle joie ce jour sera !
Quelle joie ce jour sera !
Paroles en portugais :
Ele morreu, mas ressurgiu
Plena paz encheu o meu viver
Jesus é tudo o que sempre quis
Jesus me trouxe o seu perdão
Quero falar desta salvação
Por onde quer que eu possa andar
Jesus é tudo, ele é a paz
Que você pode encontrar
Que você pode encontrar
Instrumentos
Cristo, o senhor, é quem me conduz
Livra – me do mal e da tentação
E o seu amor sempre traduz
Vida real e o céu pra mim!
Cristo jesus é o meu senhor
Sempre presente no meu coração
Breve virá do céu me buscar
Que alegria será!
Que alegria será!
Paroles en français : Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19
Je sais qu’au calvaire, Il a répandu
Son sang pour moi, mon Seigneur.
Mais au troisième jour Il a ressuscité
Pour me donner le ciel d’amour.
Je veux Jésus, qui est le Sauveur,
Je veux Jésus, qui est le Sauveur,
Je veux Jésus, qui est le Sauveur,
Et avec lui aller au ciel!
(Dans le ciel, dans le ciel, dans le ciel je veux vivre avec Jésus) 2x.
‘Répéter la louange’
Paroles en portugais :
Sei que na cruz Seu sangue verteu, morreu ali meu Senhor…
Mas no terceiro dia, ressuscitou, pra me dar o céu de amor.
(Refrão)
Eu quero Jesus que me salva
Eu quero Jesus que me salva
Eu quero Jesus que me salva
Com Ele quero ir ao céu!
(Lá no céu, lá no céu, lá no céu quero morar com meu Jesus) 2x.
Français : Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19
Me voici je frappe à la porte
Si tu l’ouvres j’entrerai,
Et avec toi je vivrai
Ouvre grand la porte de ton cœur
Mon nom est Jésus Christ
L’auteur de toute la vie
Je suis ton libérateur
Je suis l’Agneau qui a ressuscité
Je reviens sur les nuages
Je reviens tout en victoire
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt
Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !
Ce jour va bientôt arriver
Le figuier est en fleur
Et l’église fidèle, prie et veille sans s’arrêter
Mon nom est Jésus Christ
Je suis la fontaine de vie
L’assoiffé, vient à moi !
Je te donne de l’eau vive à boire
Je reviens sur les nuages.
Je reviens tout en victoire
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt
Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt
Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !
Maranatha, Jésus vient !
Portugais :
Eis que estou à porta e |bato,
Se a|brires entra|rei e con|tigo vive|rei,
|Abre a porta |do teu cora|ção.
O meu nome é Je|sus,
O Au|tor da própria |vida,
Sou o |teu liberta|dor,
|O Cordeiro |que ressusci|tou.
Eis que |venho sobre as nuvens,
Eis que |venho vencedor;
Nada |mais me dete|rá,
Ao meu |povo vou ar|rebatar,
|A trombeta |breve soa|rá;
Tudo |novo se fa|rá
No meu |reino de jus|tiça e paz,
|Maranata, |Jesus |vem!
Este dia está che|gando,
A fi|gueira já bro|tou
E a i|greja fi|el
|Ora e vi|gia sem ces|sar.
O meu nome é Je|sus,
Sou a |fonte de água |viva,
Quem tem |sede vem a |mim,
|Vem beber de |graça desta |água.
Eis que |venho sobre as nuvens,
Eis que |venho vencedor,
Nada |mais me dete|rá, |
Ao meu |povo vou ar|rebatar, |
|A trombeta |breve soa|rá; |
Tudo |novo se fa|rá |
No meu |reino de jus|tiça e paz, |
|Maranata, |Jesus |vem! |
Français : (Paroles validées par la commission de louanges le 10/3/2019)
Mon Seigneur, je voudrai entendre ta voix
Si pure et délicate dans mon cœur
Je voudrai ressentir ton Saint-Esprit
Me toucher et renouveler ma communion
Je veux louer, avec joie dans ma vie | bis Renouveler ma foi, consacrer tout mon être |
Je veux parler de cet immense amour
Et dire à tout le monde que Jésus est le sauveur;
Sur la croix, il est mort pour nous sauver,
Il a versé son sang pur, qui donne la vie éternelle
version portugaise :
Portugais :
Quero ou|vir a tua voz, ó meu Se|nhor,
A fa|lar tão pura e |meiga ao cora|ção.
E sen|tir o toque do Teu Santo Es|pírito
Pra que eu |possa reno|var a comu|nhão.
Coro
|Quero lou|var, com ale|gria em meu vi|ver,
Reno|var a minha |fé, entre|gar todo o meu |ser.
|Quero lou|var, com ale|gria em meu vi|ver,
Reno|var a minha |fé, entre|gar todo o meu |ser.
Quero fa|lar desse Seu imenso a|mor
E di|zer a todo o |mundo que Je|sus é o Salva|dor,
Que lá na |cruz ele morreu pra nos sal|var,
Derra|mou seu sangue puro e a vida eterna |dá.