Mon Seigneur, ma joie

Mon Seigneur, ma joie c’est de grandir avec toi
Le maître de ma vie et mon grand amour !
Je te donnerai toute gloire et louange
Je travaillerai dans ton œuvre avec amour !
Utilise-moi Seigneur pour atteindre le pêcheur !
Utilise-moi Seigneur pour faire ton œuvre d’amour !
Utilise-moi Seigneur pour édifier mon foyer !
Utilise-moi Seigneur je veux pouvoir te glorifier !
Utilise-moi Seigneur en n’importe quel endroit !
Utilise-moi Seigneur jusqu’au retour de Jésus !

Maranatha – Bientôt Jésus reviendra

Maranatha, Maranatha,
Bientôt Jésus reviendra !
Maranatha, Maranatha,
Bientôt Jésus reviendra !

Je monterai car j’entendrai la trompette,
Et je rencontrerai Jésus dans les nuages.
Réveille-toi Église nous allons monter,
Ta place n’est pas ici, parce que bientôt,
Jésus reviendra.

Mon âme attend

Paroles en français :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Mon âme attend
Dans le Seigneur elle attend
Et ensemble nous allons adorer
Le grand Roi Seigneur, notre Emmanuel
Et ensemble nous allons adorer
Viens Seigneur
Ton Église attend et ne va pas tarder
L’épouse est préparée
L’Église montera
L’épouse est préparée
L’Église montera

Paroles en portugais :

        D6 
A minha |alma espera, 
                          Bm7       A7
No Senhor espera e juntos |vamos ado|rar, 
         Em7    A7              Em7  A7
O grande |Rei Se|nhor, o nosso E|manu|el. 


  Em7     A7(13)    D      G/D  D
E |juntos |vamos ado|rar. 
D6                                     B7      Em     Em7M
|Vem Senhor! A tua igreja espera e não |vai tar|dar. 
  G7M    G#°(11)  F#m7/A   B7       Em7    A7(13)  Am7(9)
A |noiva |prepa - |rada  es|tá e a i|greja |subi - |rá. 
D7(5#)  G7M    G#°(11)  F#m7/A   B7
|     A |noiva |prepa - |rada  es|Em7    A7(13)  D     G/D  D
e a i|greja |subi - |rá. 

https://www.youtube.com/watch?v=AtMpg3VaHho

Jésus guérit et sauve

version française :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Jésus guérit et sauve
Jésus est mon Sauveur
Jésus est mon ami
Et il est mon rédempteur.

Quand je suis malade, il me guérit
Quand je suis triste, la paix vient régner!

Jésus est la force et l’espoir!
Jésus est le Prince de la Paix!

version portugaise :
D G
Je|sus cura e |salva,
Em A
Je|sus é o meu salva|dor
D G
Je|sus, é meu a|migo
Em A
E Ele |é o meu reden|tor

CANTAR 2X
G A
Quando es|tou do|ente,
Bm G
|Cura ele |dá,
G A
Quando es|tou |triste,
Bm G
tua |paz vem rei|nar

CANTAR 2X
G A Bm D
Je|sus |é |força e espe|rança,
G A Bm D
Je|sus |é o |príncipe da |paz

Instrumentos
G, Bm, G, Bm, G, Em, G, A9, A7

https://www.youtube.com/watch?v=RiVeaE2vK8E

Maranatha

Français :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Maranatha, Maranatha,
Bientôt Jésus reviendra,
Maranatha, Maranatha,
Bientôt Jésus reviendra.

Je monterai car j’entendrai la trompette,
Et je rencontrerai Jésus dans les nuages.

Réveille-toi Eglise nous allons monter,
Ta place n’est pas ici, parce que bientôt,
Jésus reviendra.

(Répéter la louange)

Portugais : MARANATA
(Let. / Mús. A.A.F.A.; E.H.M.R.)

Coro
Maranata,
Maranata,
Maranata, Jesus breve virá!

Eu vou subir, pois a trombeta escutarei;
E lá nas nuvens com Jesus me encontrarei.
Desperta igreja vamos subir, o teu lugar não é aqui,
Porque em breve Jesus virá.

Repete o hino.

Final:
Desperta igreja vamos subir, o teu lugar não é aqui,
Porque em breve Jesus virá.

https://www.youtube.com/watch?v=aKVO_YJmqx8

921 – Mon Dieu, mon père

français :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Mon Dieu mon Père,
À toi je prie Seigneur
Par ton sang, ô Jésus
Donne-moi la paix, et la communion

portugais :

Meu Deus, meu Pai
A ti clamo meu Senhor
Pelo sangue de Jesus
Dá-me paz e comunhão

Il est mort mais Il est ressuscité

Paroles en français
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Il est mort mais Il est ressuscité
Il a rempli ma vie de paix,
Jésus est tout ce que j’ai voulu,
Jésus m’a apporté son pardon.
Je veux parler de ce grand salut,
Et l’annoncer par où je vais aller,
Jésus est tout, Il est la paix
Que tu pourras trouver
Que tu pourras trouver

Instruments

Christ le Seigneur, est celui qui me conduit,
Délivre-moi du mal et de la tentation,
Et son amour sera toujours
La vie réelle et le ciel pour moi !
Jésus Christ est mon Seigneur,
Il est toujours présent dans mon cœur
Bientôt il viendra du ciel, me chercher
Quelle joie ce jour sera !
Quelle joie ce jour sera !

Paroles en portugais :

Ele morreu, mas ressurgiu
Plena paz encheu o meu viver
Jesus é tudo o que sempre quis
Jesus me trouxe o seu perdão
Quero falar desta salvação
Por onde quer que eu possa andar
Jesus é tudo, ele é a paz
Que você pode encontrar
Que você pode encontrar

Instrumentos

Cristo, o senhor, é quem me conduz
Livra – me do mal e da tentação
E o seu amor sempre traduz
Vida real e o céu pra mim!
Cristo jesus é o meu senhor
Sempre presente no meu coração
Breve virá do céu me buscar
Que alegria será!
Que alegria será!

https://www.youtube.com/watch?v=6V4JoEZ0i3E

Je sais qu’au calvaire

Paroles en français :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Je sais qu’au calvaire, Il a répandu
Son sang pour moi, mon Seigneur.
Mais au troisième jour Il a ressuscité
Pour me donner le ciel d’amour.

Je veux Jésus, qui est le Sauveur,
Je veux Jésus, qui est le Sauveur,
Je veux Jésus, qui est le Sauveur,
Et avec lui aller au ciel!
(Dans le ciel, dans le ciel, dans le ciel je veux vivre avec Jésus) 2x.

‘Répéter la louange’

Paroles en portugais :

Sei que na cruz Seu sangue verteu, morreu ali meu Senhor…
Mas no terceiro dia, ressuscitou, pra me dar o céu de amor.

(Refrão)

Eu quero Jesus que me salva
Eu quero Jesus que me salva
Eu quero Jesus que me salva
Com Ele quero ir ao céu!
(Lá no céu, lá no céu, lá no céu quero morar com meu Jesus) 2x.

‘Repetir o louvor’

Me voici je frappe à la porte

Version originale portugaise :

Version française :

Français :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Me voici je frappe à la porte
Si tu l’ouvres j’entrerai,
Et avec toi je vivrai
Ouvre grand la porte de ton cœur

Mon nom est Jésus Christ
L’auteur de toute la vie
Je suis ton libérateur
Je suis l’Agneau qui a ressuscité

Je reviens sur les nuages
Je reviens tout en victoire
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt

Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !

Ce jour va bientôt arriver
Le figuier est en fleur
Et l’église fidèle, prie et veille sans s’arrêter

Mon nom est Jésus Christ
Je suis la fontaine de vie
L’assoiffé, vient à moi !
Je te donne de l’eau vive à boire

Je reviens sur les nuages.
Je reviens tout en victoire
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt

Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !

Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt

Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !

Maranatha, Jésus vient !

Portugais :

Eis que estou à porta e |bato,
Se a|brires entra|rei e con|tigo vive|rei,
|Abre a porta |do teu cora|ção.
O meu nome é Je|sus,
O Au|tor da própria |vida,
Sou o |teu liberta|dor,
|O Cordeiro |que ressusci|tou.

Eis que |venho sobre as nuvens,
Eis que |venho vencedor;
Nada |mais me dete|rá,
Ao meu |povo vou ar|rebatar,
|A trombeta |breve soa|rá;
Tudo |novo se fa|rá
No meu |reino de jus|tiça e paz,
|Maranata, |Jesus |vem!

Este dia está che|gando,
A fi|gueira já bro|tou
E a i|greja fi|el
|Ora e vi|gia sem ces|sar.
O meu nome é Je|sus,
Sou a |fonte de água |viva,
Quem tem |sede vem a |mim,
|Vem beber de |graça desta |água.

Eis que |venho sobre as nuvens,
Eis que |venho vencedor,
Nada |mais me dete|rá, |
Ao meu |povo vou ar|rebatar, |
|A trombeta |breve soa|rá; |
Tudo |novo se fa|rá |
No meu |reino de jus|tiça e paz, |
|Maranata, |Jesus |vem! |

Final:
(Maranata, |Jesus!)
|Maranata, |Jesus |vem!

Je veux entendre ta voix

Français :
(Paroles validées par la commission de louanges le 10/3/2019)

Mon Seigneur, je voudrai entendre ta voix
Si pure et délicate dans mon cœur
Je voudrai ressentir ton Saint-Esprit
Me toucher et renouveler ma communion

Je veux louer, avec joie dans ma vie                   |  bis
Renouveler ma foi, consacrer tout mon être   |

Je veux parler de cet immense amour
Et dire à tout le monde que Jésus est le sauveur;
Sur la croix, il est mort pour nous sauver,
Il a versé son sang pur, qui donne la vie éternelle

version portugaise :

Portugais :

Quero ou|vir a tua voz, ó meu Se|nhor,
A fa|lar tão pura e |meiga ao cora|ção.
E sen|tir o toque do Teu Santo Es|pírito
Pra que eu |possa reno|var a comu|nhão.

Coro
|Quero lou|var, com ale|gria em meu vi|ver,
Reno|var a minha |fé, entre|gar todo o meu |ser.
|Quero lou|var, com ale|gria em meu vi|ver,
Reno|var a minha |fé, entre|gar todo o meu |ser.

Quero fa|lar desse Seu imenso a|mor
E di|zer a todo o |mundo que Je|sus é o Salva|dor,
Que lá na |cruz ele morreu pra nos sal|var,
Derra|mou seu sangue puro e a vida eterna |dá.