Me voici je frappe à la porte

Version originale portugaise :

Version française :

Français :
Paroles validées par la commission de louanges le 12/3/19

Me voici je frappe à la porte
Si tu l’ouvres j’entrerai,
Et avec toi je vivrai
Ouvre grand la porte de ton cœur

Mon nom est Jésus Christ
L’auteur de toute la vie
Je suis ton libérateur
Je suis l’Agneau qui a ressuscité

Je reviens sur les nuages
Je reviens tout en victoire
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt

Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !

Ce jour va bientôt arriver
Le figuier est en fleur
Et l’église fidèle, prie et veille sans s’arrêter

Mon nom est Jésus Christ
Je suis la fontaine de vie
L’assoiffé, vient à moi !
Je te donne de l’eau vive à boire

Je reviens sur les nuages.
Je reviens tout en victoire
Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt

Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !

Plus rien ne me retiendra
Je ramènerai mon peuple au ciel,
La trompette sonnera bientôt

Toutes choses seront nouvelles,
Au royaume de justice et paix,
Maranatha, Jésus vient !

Maranatha, Jésus vient !

Portugais :

Eis que estou à porta e |bato,
Se a|brires entra|rei e con|tigo vive|rei,
|Abre a porta |do teu cora|ção.
O meu nome é Je|sus,
O Au|tor da própria |vida,
Sou o |teu liberta|dor,
|O Cordeiro |que ressusci|tou.

Eis que |venho sobre as nuvens,
Eis que |venho vencedor;
Nada |mais me dete|rá,
Ao meu |povo vou ar|rebatar,
|A trombeta |breve soa|rá;
Tudo |novo se fa|rá
No meu |reino de jus|tiça e paz,
|Maranata, |Jesus |vem!

Este dia está che|gando,
A fi|gueira já bro|tou
E a i|greja fi|el
|Ora e vi|gia sem ces|sar.
O meu nome é Je|sus,
Sou a |fonte de água |viva,
Quem tem |sede vem a |mim,
|Vem beber de |graça desta |água.

Eis que |venho sobre as nuvens,
Eis que |venho vencedor,
Nada |mais me dete|rá, |
Ao meu |povo vou ar|rebatar, |
|A trombeta |breve soa|rá; |
Tudo |novo se fa|rá |
No meu |reino de jus|tiça e paz, |
|Maranata, |Jesus |vem! |

Final:
(Maranata, |Jesus!)
|Maranata, |Jesus |vem!

Je veux entendre ta voix

Français :
(Paroles validées par la commission de louanges le 10/3/2019)

Mon Seigneur, je voudrai entendre ta voix
Si pure et délicate dans mon cœur
Je voudrai ressentir ton Saint-Esprit
Me toucher et renouveler ma communion

Je veux louer, avec joie dans ma vie                   |  bis
Renouveler ma foi, consacrer tout mon être   |

Je veux parler de cet immense amour
Et dire à tout le monde que Jésus est le sauveur;
Sur la croix, il est mort pour nous sauver,
Il a versé son sang pur, qui donne la vie éternelle

version portugaise :

Portugais :

Quero ou|vir a tua voz, ó meu Se|nhor,
A fa|lar tão pura e |meiga ao cora|ção.
E sen|tir o toque do Teu Santo Es|pírito
Pra que eu |possa reno|var a comu|nhão.

Coro
|Quero lou|var, com ale|gria em meu vi|ver,
Reno|var a minha |fé, entre|gar todo o meu |ser.
|Quero lou|var, com ale|gria em meu vi|ver,
Reno|var a minha |fé, entre|gar todo o meu |ser.

Quero fa|lar desse Seu imenso a|mor
E di|zer a todo o |mundo que Je|sus é o Salva|dor,
Que lá na |cruz ele morreu pra nos sal|var,
Derra|mou seu sangue puro e a vida eterna |dá.

Le monde ne connaît pas l’histoire de Jésus

Version française :

(Let. / Mús. S.P.F.M.)

Français :
Version validée par la commission de louanges le 10/3/2019

Le monde ne connaît pas l’histoire de Jésus
Il pense qu’elle s’est terminée sur la croix
Mais je sais que cette histoire n’est pas achevée
Jésus est toujours vivant pour moi

Au troisième jour au lever du Soleil,
L’entrée de son sépulcre s’était ouverte
Le Maître s’est présenté à ses disciples
L’Agneau qui était mort a ressuscité

Alléluia, ressuscité                 |
Christ a ressuscité                  | bis
Et aujourd’hui Il est vivant |
Il reviendra bientôt

Le monde ne l’a plus vu et ne le verra plus
Mais son Église peut le contempler
Avec les signes et les preuves de son amour
Jésus Christ est vivant, Il est Seigneur

Version française initiale :

Version originale :

Portugais :

O mundo não sabe a história |de Jesus
E pensa que tudo termi|nou na cruz,
Mas eu |sei que a história não che|gou ao fim,
Je|sus está |vivo para |mim!
Na|quela manhã quando o |sol raiou,
A porta da sepultura |se abriu
E o |Mestre aos discípulos se a|presentou:
O Cor|deiro que foi |morto ressur|giu!

Ale|luia! Res|susci|tou!
|Cristo res|susci|tou
|E ele vivo hoje es|tá,
E breve volta|rá!

O |mundo não mais o viu nem |irá ver
Mas |hoje à sua igreja dá-se a |conhecer
Com |muitos sinais e provas |de amor:
Jesus |Cristo está |vivo e é Se|nhor!

Je veux être fidèle à toi

Français :

(paroles validées par la commission de louanges le 8/3/2019)

Je veux être fidèle à Toi Jésus
Suivre toujours ta volonté
Garder ainsi ta parole :
La lumière, la vie sur mon chemin

Être fidèle, être fidèle, être fidèle jusqu’à la fin
Être fidèle, être fidèle jusqu’au retour de mon Jésus .

Je veux marcher dans ta lumière Seigneur
Ainsi, je me sens protégé
Je veux proclamer à haute voix :
« Jésus a resurgi, au troisième jour
Il est vivant et règne sur ma vie »

Jésus est vivant, il règne sur ma vie
Et bientôt il reviendra !

Portugais : QUERO SER FIEL (JESUS ESTÁ VIVO)

(Let. / Mús. K.R.S.S.)

Quero ser fiel a ti, Jesus.
Fazer sempre tua vontade.
Guardar a tua palavra,
Que é luz e vida para o meu caminho.

CORO (2x no final)
Ser fiel, ser fiel, ser fiel até o fim.
Ser fiel, ser fiel até meu Jesus voltar!

Quero andar na tua luz, Senhor,
Só assim estou seguro;
Quero proclamar em alta voz:
“Jesus ressuscitou ao terceiro dia,
Está vivo e reina em meu viver.”

FINAL:
Jesus está vivo, reina em meu viver,
E em breve voltará!

version française (initiale) :

Version portugaise :

version instrumentale :

Il viendra au milieu de la nuit

Paroles en français (validée par la commission de louanges le 22/2/2019)

Le fiancé viendra dans la nuit
Il viendra chercher la fiancée bien-aimée, il vient!
Pour aller vers la nouvelle Jérusalem
Racheter le peuple qui marche dans la lumière

Les jours sont sombres oui je le sais
Mais la gloire de Christ brille pour son Église
Remplis donc ta lampe laisse-la briller
Permets au Saint-Esprit de briller !

Ô Saint-Esprit viens briller
En nous
Permets nous de rencontrer Jésus

Et en ce jour, montera
Celui qui sera dans la lumière
Remplis ta lampe et brille le feu du Seigneur

Paroles en portugais :

Intro: D G D/F# G A7 D Em D/F# Bm A A7

D           A            Em
Ele virá no meio da noite
                     G                D
O noivo vem buscar a noiva amada, ele vem!
                     A         Em
Com os pés firmes em Jerusalém
             G    A           Bm
Visitará seu povo com graça e luz.
               A               Em
Os dias são de trevas, eu sei.
                           G           D
Mas para a igreja brilha a glória de Cristo Jesus!
             A              Em
Enche sua candeia, deixa brilhar!
          G      A        D9
Deixa o espírito santo brilhar!
          G            A        Bm
Brilha em nós espírito santo de Deus
       G              A          Bm
Nos prepara para encontrar com Jesus
        G           A        F#m                Bm
Naquele grande dia, subira quem estiver na luz.
        G                  A
Encha a candeia e acenda o fogo do senhor!

Instrumentos: D G D/F# G A7 D Em D/F# Bm A A7

Final: D

https://www.youtube.com/watch?v=m4IDtl1Fd3k

https://www.youtube.com/watch?v=4ruphZLZ_iU

Du haut du ciel

Paroles en français : (validée par la commission de louanges le 22/2/2019)

Du haut du ciel il m’a aimé
Il m’a sauvé du monde mauvais
J’ai accepté l’agneau de Dieu
Et j’ai choisi d’être sauvé

Il a lavé mon cœur de son sang
Il a pardonné tous mes péchés
Son Saint Esprit je l’ai rencontré
J’ai reçu le salut par la grâce de Dieu
J’ai reçu le salut par la grâce de Dieu

Paroles en portugais :

Do alto |céu ele me a|mou,
Do mundo |mau me reti|rou;
Fiz a es|colha da salva|ção,
Eu acei|tei o Cor|deiro de |Deus.

Seu sangue la|vou o meu cora|ção,
De todo pe|cado me perdo|ou;
Seu Santo Es|pírito me alcan|çou,
E hoje sou |salvo pela |graça de |Deus.
Final: E |hoje sou |salvo pela graça de |Deus.

Je verrai mon grand roi


Je verrai mon grand Roi (paroles validées par la commission de louanges le 22/2/2019)
Verei meu grande Rei (Let. / Mús. E.C.O.R.; N. R. R. A.)

Je verrai mon grand Roi
Victorieux je serai
Je verrai mon Jésus
Nouvelle Jérusalem
La ville de mon Roi
J’y serai avec Jésus

Quelle gloire !
Rencontre triomphale !
Joie sublime !
Les cieux seront ouverts pour moi
Je chanterai avec les anges
Et dans la ville j’entrerai
Alors viens, viens, Seigneur Jésus !

Il est mort sur la croix
Et a ressuscité
Jésus vit pour toujours
Quand je le rencontrerai
Je verrai sa splendeur
Quelle gloire ce sera !

Quelle gloire !
Rencontre triomphale !
Joie sublime !
Les cieux seront ouverts pour moi
Je chanterai avec les anges
Et dans la ville j’entrerai
Alors viens, viens, Seigneur Jésus !

Viens, Seigneur Jésus !

 

Verei meu grande Rei,
Um vencedor serei,
Verei o meu Jesus!
Nova Jerusalém,
Cidade do meu Rei,
Estarei com meu Jesus!Oh! Que glória!
Será o encontro triunfal!
Aleluia!
Verei os céus se abrirem.
E com os anjos a cantar,
na cidade vou entrar.
“Ora vem, vem Senhor Jesus!”Ele morreu na cruz,
Porém ressuscitou e vivo hoje está.
Quando encontrar Jesus, verei a sua luz,
Oh! Que glória eternal!Final: Vem Senhor Jesus.

Version portugaise :

Version instrumentale :

Seigneur, mon Dieu et Père

Seigneur, mon Dieu et Père
Devant toi je viens me prosterner
En te demandant pardon
Par le sang de Jésus

/Délivre-moi, Seigneur;
Purifie-moi, oh! Père
Par Jésus qui est mon Roi,
Ami et rédempteur./ 2x

Répéter la louange

Seigneur, je te supplie dans ma prière

Seigneur, je te supplie dans ma prière
Fais de moi un vase nouveau
Verse le sang de Jésus sur moi

Chœur
Permets-moi de rentrer
Dans le Saint des Saints
Pardonne-moi de mon péché
Étends ta main sur moi

Je désire contempler ta gloire
Accorde-moi ta victoire
Verse le sang de Jésus sur moi

Chœur
Permets-moi de rentrer
Dans le Saint des Saints
Pardonne-moi de mon péché
Étends ta main sur moi

Seigneur (5x)

 

Fin: Seigneur 5x

Que ma prière soit devant ta face

Que ma prière soit devant ta face
Comme l’odeur suave de l’encens
Et l’élévation de mes mains
Comme l’offrande du soir

Je t’invoque Seigneur
Incline ton oreille
Entends ma voix, écoute mes paroles

Si tu ne marches pas toi-même avec moi
Ne me fais pas partir, ô mon Dieu
Je marcherai moi-même avec toi et
Je te donnerai du repos.

Je t’invoque Seigneur
Incline ton oreille
Entends ma voix, écoute mes paroles

Je t’invoque Seigneur
Incline ton oreille
Entends ma voix, écoute mes paroles